Tłumaczymy z języka polskiego na angielski i z angielskiego na polski

Flags - horizontal

 

Pozwól Nam Mówić za Ciebie -
Profesjonalne Tłumaczenia,
Indywidualne Podejście 

 

Tłumaczenia Polsko-Angielskie nieuwierzytelnione

pexels-ivan-samkov-4240497new

Autor zdjęcia: Ivan Samkov. Źródło: pexels.com

CZYM SĄ TŁUMACZENIA ZWYKŁE

Tłumaczenia zwykłe, zwane również nieprzysięgłymi lub nieuwierzytelnionymi, różnią się od tłumaczeń przysięgłych tym, że osoba wykonująca tłumaczenie zwykłe nie musi być tłumaczem przysięgłym. W odróżnieniu od tłumaczenia przysięgłego, tłumaczenie zwykłe nie jest uwierzytelnione pieczęcią ani podpisem potwierdzającym posiadanie uprawnień tłumacza przysięgłego. Brak jest również formuły poświadczającej tłumaczenie przysięgłe oraz informacji, że tłumacz jest wpisany na listę tłumaczy przysięgłych danego języka oraz numeru w repertorium. Sprawia to, że przetłumaczony tekst nie nosi cech oficjalnego dokumentu.

Warto jednak zaznaczyć, że tłumaczenie zwykłe nie oznacza niższej jakości. Sporządzenie go wymaga tych samych umiejętności językowych co tłumaczenie przysięgłe oraz zachowania zasady wierności tłumaczonego tekstu. Jedyną cechą, która je odróżnia jest brak możliwości zastosowania go w oficjalnych warunkach urzędowych, czyli przedkładania go przed organami i instytucjami państwowymi, na policji, w sądach, prokuraturze, czy urzędach stanu cywilnego.

Wszystkie tłumaczenia zwykłe w ePrzekłady24 wykonujemy z należytą starannością i w jakości nieodbiegającej od jakości tłumaczenia przysięgłego. Warto nadmienić, że tłumacze przysięgli również wykonują tłumaczenia zwykłe.

Podsumowując, oba rodzaje tłumaczeń są równie wysokiej jakości, zachowują poprawność językową, a istniejące różnice dotyczą głównie wymagań przedkładania ich w instytucjach państwowych.

KIEDY DECYDUJEMY SIĘ NA TŁUMACZENIE ZWYKŁE

Na tłumaczenie zwykłe powinniśmy zdecydować się gdy mamy potrzebę tłumaczenia takich tekstów jak strony internetowe, instrukcje obsługi, broszury, ulotki, katalogi, opisy produktów, listy, książki, artykuły, publikacje, teksty biznesowe czy marketingowe.
W skrócie, tłumaczenie zwykłe stosujemy w przypadku tekstów, które nie wymagają oficjalnego charakteru lub są przeznaczone do użytku własnego.
Warto w takich sytuacjach skorzystać z usług rzetelnego i doświadczonego tłumacza zwykłego. W Toruniu z pewnością znajdziecie takie osoby w biurze tłumaczeń ePrzekłady24.

pexels-fauxels-3184453new

Autor zdjęcia: Fauxels. Źródło: pexels.com

Flags - horizontal
pexels-fauxels-3183149new

Autor zdjęcia: Fauxels. Źródło: pexels.com

CZYM SĄ TŁUMACZENIA ZWYKŁE

Tłumaczenia zwykłe, zwane również nieprzysięgłymi lub nieuwierzytelnionymi, różnią się od tłumaczeń przysięgłych tym, że osoba wykonująca tłumaczenie zwykłe nie musi być tłumaczem przysięgłym. W odróżnieniu od tłumaczenia przysięgłego, tłumaczenie zwykłe nie jest uwierzytelnione pieczęcią ani podpisem potwierdzającym posiadanie uprawnień tłumacza przysięgłego. Brak jest również formuły poświadczającej tłumaczenie przysięgłe oraz informacji, że tłumacz jest wpisany na listę tłumaczy przysięgłych danego języka oraz numeru w repertorium. Sprawia to, że przetłumaczony tekst nie nosi cech oficjalnego dokumentu.

Warto jednak zaznaczyć, że tłumaczenie zwykłe nie oznacza niższej jakości. Sporządzenie go wymaga tych samych umiejętności językowych co tłumaczenie przysięgłe oraz zachowania zasady wierności tłumaczonego tekstu. Jedyną cechą, która je odróżnia jest brak możliwości zastosowania go w oficjalnych warunkach urzędowych, czyli przedkładania go przed organami i instytucjami państwowymi, na policji, w sądach, prokuraturze, czy urzędach stanu cywilnego.

Wszystkie tłumaczenia zwykłe w ePrzekłady24 wykonujemy z należytą starannością i w jakości nieodbiegającej od jakości tłumaczenia przysięgłego. Warto nadmienić, że tłumacze przysięgli również wykonują tłumaczenia zwykłe.

Podsumowując, oba rodzaje tłumaczeń są równie wysokiej jakości, zachowują poprawność językową, a istniejące różnice dotyczą głównie wymagań przedkładania ich w instytucjach państwowych.

TŁUMACZENIE ZWYKŁE ONLINE

Tłumaczenie zwykłe jest doskonałym rozwiązaniem jeśli chcemy zlecić tłumaczenie online, ponieważ zazwyczaj dostarczamy je w formie elektronicznej jako edytowalny plik tekstowy. Cały proces, począwszy od wyceny tłumaczenia zwykłego, poprzez jego zamówienie, realizację przez wykwalifikowanego tłumacza i odesłanie klientowi odbywa się online. W ten sam sposób odbywa się płatność za tłumaczenie.

Jedną z korzyści tego rodzaju tłumaczenia jest brak konieczności zastosowania formuły poświadczającej, świadczącej o sformalizowanym charakterze tego typu tłumaczeń. Tłumaczenie jest wysyłane bezpośrednio do klienta online, bez opatrzenia tekstu pieczęcią i podpisem, a także wysłania tłumaczenia za pośrednictwem poczty lub usługi kurierskiej.

pexels-ivan-samkov-4240587new

Autor zdjęcia Ivan Samkov. Źródło pexels.com

Oferujemy następujące tłumaczenia zwykłe

Tłumaczenie korespondencji mailowej

Tłumaczenie listów motywacyjnych

Tłumaczenie CV

Tłumaczenie stron internetowych

Tłumaczenie opisów produktów

Tłumaczenie dokumentacji firmowej

Tłumaczenie raportów

Tłumaczenie umów

Tłumaczenie sprawozdań

Tłumaczenie certyfikatów

Tłumaczenie ulotek

Tłumaczenie broszur

Tłumaczenie katalogów

Tłumaczenie instrukcji obsługi

Tłumaczenie napisów filmowych

Tłumaczenie książek

Tłumaczenie albumów

Tłumaczenia opisów muzealnych

Tłumaczenia esejów

Flags - horizontal

Często zadawane pytania

1. Wyślij tekst do wyceny tłumaczenia zwykłego korzystając z przycisku na dole tej strony

2. Jeszcze tego samego dnia otrzymasz od nas darmową wycenę tłumaczenia zwykłego oraz termin realizacji.

3. Jeśli zaakceptujesz termin i cenę, złóż zamówienie i dokonaj płatności (informacja dla firm: możliwość dokonania płatności w ciągu 14 dni od wystawienia faktury)

4. Tłumaczenie zwykłe trafi do Ciebie w uzgodnionym terminie drogą mailową

Wyślij plik do wyceny, złóż zamówienie lub skontaktuj się z nami

Zapraszamy do skorzystania z naszej oferty.